Understand Chinese Nickname
说好的誓言几曾沦落为谎
[shuō hăo de shì yán jĭ céng lún luò wéi huăng]
Translating to 'vows that turned into lies', this reflects on broken promises and feelings of disappointment or deceit, highlighting themes of honesty versus betrayal.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
你说过得诺言是骗我的吧
[nĭ shuō guò dé nuò yán shì piàn wŏ de ba]
Translates as The promises you made were lies pointing towards unfulfilled assurances or commitments ...
承诺变成谎言
[chéng nuò biàn chéng huăng yán]
The phrase reflects on broken vows where a promise perhaps in relationships became a lie conveying ...
你说的誓言最好听的谎言
[nĭ shuō de shì yán zuì hăo tīng de huăng yán]
Translating to Your vows were the most beautiful lies expresses deep disillusionment indicating ...
曾经是誓言现在的谎言
[céng jīng shì shì yán xiàn zài de huăng yán]
Literally Once an Oath Now a Lie this reflects on a broken promise emphasizing the contrast between ...
诺言已成谎言
[nuò yán yĭ chéng huăng yán]
Promises Turned into Lies indicates disappointment or betrayal It reflects on broken commitments ...
誓言已成谎言情话已变谎话
[shì yán yĭ chéng huăng yán qíng huà yĭ biàn huăng huà]
Oath Turned Lie Love Words Changed Into Lies signifies broken promises and deceptive love words ...
诺言变谎言
[nuò yán biàn huăng yán]
Promises turned to lies It speaks volumes about betrayal and broken promises revealing a disillusionment ...
当初的誓言如今的失言曾经的诺言现在的谎言
[dāng chū de shì yán rú jīn de shī yán céng jīng de nuò yán xiàn zài de huăng yán]
It refers to broken promises highlighting how previous heartfelt vows have now turned into lies ...
诺言变成谎言
[nuò yán biàn chéng huăng yán]
Promises turn into lies implies a sense of disillusionment with promises made that were ultimately ...