Understand Chinese Nickname
誓言如泡沫般易碎
[shì yán rú pào mò bān yì suì]
Meaning 'vows or promises are fragile as bubbles.' It suggests that commitments or vows, especially romantic ones, can be fleeting and easily broken just as soap bubbles pop quickly.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
承诺都变成了泡沫
[chéng nuò dōu biàn chéng le pào mò]
Promises Became Bubbles implies unfulfilled vows or hopes now turned fleeting and insubstantial ...
誓言说太多像泡沫
[shì yán shuō tài duō xiàng pào mò]
This name implies that making too many promises or vows can be as fleeting and empty as bubbles It conveys ...
承诺汝泡沫般破碎
[chéng nuò rŭ pào mò bān pò suì]
Promises To You Like Bubbles Bursting describes broken promises Just as how soap bubbles look pretty ...
誓言太多像泡沫
[shì yán tài duō xiàng pào mò]
This translates to Too many vows are like bubbles It reflects on the impermanence and fragility of ...
承诺比白纸还薄
[chéng nuò bĭ bái zhĭ hái bó]
It metaphorically describes broken promises or vows as being even thinner and more fragile than ...
泡沫般的承诺
[pào mò bān de chéng nuò]
Promises like bubbles This suggests promises are as fragile and fleeting as soap bubbles often beautiful ...
誓言不攻而破才知道是泡沫
[shì yán bù gōng ér pò cái zhī dào shì pào mò]
Vows are revealed as bubbles without being breached implies that when grand promises dont withstand ...
完美的誓言终究是泡沫
[wán mĕi de shì yán zhōng jiū shì pào mò]
Perfect vows are ultimately bubbles suggests that beautiful promises often made in love or other ...
不堪一击的谎言刻骨铭心的誓言
[bù kān yī jī de huăng yán kè gú míng xīn de shì yán]
This can be translated into Fragile lies and soulstirring vows It reflects a dramatic or romantic ...