Understand Chinese Nickname
誓言就像个屁
[shì yán jiù xiàng gè pì]
This phrase means 'Oaths are like farts', implying a cynical or realistic view on promises. The user likely has a pragmatic outlook, possibly disillusioned by past broken promises.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
誓言只是一时的失言
[shì yán zhĭ shì yī shí de shī yán]
An Oath Is Just a Temporary Misspoken Here the user may be showing an indifferent or cynical attitude ...
誓言不过是一时间的失言
[shì yán bù guò shì yī shí jiān de shī yán]
This name translates to Oaths are but a momentary lapse in speech It conveys the idea that promises ...
誓言都是谎言的亲戚
[shì yán dōu shì huăng yán de qīn qī]
This name carries an attitude towards promises It implies cynicism toward oaths and promises between ...
誓言是扯淡的谎言
[shì yán shì chĕ dàn de huăng yán]
This translates directly as Oaths sworn promises or commitments are nonsensical lies Its conveying ...
誓言只是谎言的代名词
[shì yán zhĭ shì huăng yán de dài míng cí]
It suggests disillusionment and cynicism about commitments or promises Translated as : oaths ...
誓言是最蛊惑人心的毒药
[shì yán shì zuì gŭ huò rén xīn de dú yào]
Here oath or promise is likened to being the most deceptive and harmful thing like a poisonous drug ...
承诺苍白可笑
[chéng nuò cāng bái kĕ xiào]
This name suggests that the user feels promises are hollow and ridiculous maybe reflecting a cynical ...
誓言诺言不如称作谎言
[shì yán nuò yán bù rú chēng zuò huăng yán]
With a bitter touch this means vows and promises can be seen as lies expressing the idea that words ...
誓言是傻子对骗子说的
[shì yán shì shă zi duì piàn zi shuō de]
It roughly means Oaths are made by fools to liars Suggests cynicism or disillusionment towards promises ...