Understand Chinese Nickname
伤了谎话听了情话
[shāng le huăng huà tīng le qíng huà]
Expressing that lying has hurt them while sweet words can also be misleading, it indicates confusion or pain from falsehood versus affectionate promises, perhaps suggesting relationship disillusionment.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
都有你善意的谎言让我心碎
[dōu yŏu nĭ shàn yì de huăng yán ràng wŏ xīn suì]
Expresses heartbreak from the other persons benevolent lies highlighting a relationship where ...
情话毒
[qíng huà dú]
Sweet Lies means words spoken in affection may not be completely genuine and they have some toxicity ...
情话是谎话
[qíng huà shì huăng huà]
Love words are lies suggests disillusionment with romantic expressions often reflecting a belief ...
谎话伤情
[huăng huà shāng qíng]
Indicates that telling lies harms genuine feelings highlighting betrayal and the destruction ...
谎言扎心
[huăng yán zhā xīn]
Expresses pain caused by false words showing that when being lied to especially if by someone trusted ...
唇在说谎心在流泪
[chún zài shuō huăng xīn zài liú lèi]
Lying lips weeping heart illustrating the contradiction where ones spoken words are deceitful ...
情话多少就有谎
[qíng huà duō shăo jiù yŏu huăng]
Sweet words carry lies too conveys a wary and skeptical attitude toward overly affectionate statements ...
情话终归变谎话
[qíng huà zhōng guī biàn huăng huà]
Romantic Words Ultimately Become Lies implies that initially sweet and affectionate words may ...
说谎是为给你更好的理由
[shuō huăng shì wéi jĭ nĭ gèng hăo de lĭ yóu]
Implies lying may sometimes happen with the intention of offering a more acceptable or less harmful ...