-
缺德
[quē dé]
In direct translation it refers to immoral But in actual usage sometimes Chinese would use such negative ...
-
甜言蜜语你不累么
[tián yán mì yŭ nĭ bù lĕi me]
The name implies a sarcastic or selfdeprecating humor The phrase sweet words in Chinese culture ...
-
鞋垫不如苏菲好用
[xié diàn bù rú sū fēi hăo yòng]
In Chinese culture this is a humorous way to say someone feels like they are not appreciated or being ...
-
不擅宽慰
[bù shàn kuān wèi]
This name implies that the person is not good at comforting others In Chinese culture people often ...
-
愚见
[yú jiàn]
In traditional Chinese customs this expression means expressing opinions modestly and respectfully ...
-
喵了个咪奶奶个熊
[miāo le gè mī năi năi gè xióng]
These are informal expressions often used playfully online among friends in Chinese They don ’ ...
-
讽刺不屑
[fĕng cì bù xiè]
The direct translation of this Chinese idiom would be scornful irony Such an ID indicates that someone ...
-
你说我爱哭你真棒
[nĭ shuō wŏ ài kū nĭ zhēn bàng]
This name roughly translates to You say Im prone to crying ; but actually it is a compliment This kind ...
-
嗯她比我会作
[ng4 tā bĭ wŏ huì zuò]
In colloquial Chinese this name humorously implies acknowledging that someone else is better at ...