-
妈了吧唧的
[mā le ba jī de]
Its a rather colloquial or somewhat rude expression in Chinese that conveys intense frustration ...
-
缺德
[quē dé]
In direct translation it refers to immoral But in actual usage sometimes Chinese would use such negative ...
-
得不到毁了可好
[dé bù dào huĭ le kĕ hăo]
This name reflects a mix of bitterness and irony suggesting that not being able to obtain someone ...
-
痴痴狂狂到彷徨疯疯癫癫至绝望
[chī chī kuáng kuáng dào páng huáng fēng fēng diān diān zhì jué wàng]
Translating to Ravingly Crazy To The Point of Bewilderment Mad To The Point of Desperation the user ...
-
脱了衣服都比尼玛纯
[tuō le yī fú dōu bĭ ní mă chún]
A more colorful Chinese saying that roughly translates to mocking someones naivety or innocence ...
-
献媚CREEP
[xiàn mèi creep]
Combining Chinese and English it talks about flattering or groveling to a creep The context could ...
-
善良如我
[shàn liáng rú wŏ]
Meaning kind and goodhearted like me Its used often with some irony either in jest or sometimes with ...
-
愚见
[yú jiàn]
In traditional Chinese customs this expression means expressing opinions modestly and respectfully ...
-
Funny可笑
[funny kĕ xiào]
A mix of English and Chinese that literally translates to being amusing ridiculous which might describe ...