-
山川挽歌
[shān chuān wăn gē]
Translating to Elegy for Rivers and Mountains 山川挽歌 captures an emotional ode to the natural ...
-
心中永不逝去的风景
[xīn zhōng yŏng bù shì qù de fēng jĭng]
The Scenery in My Heart That Never Fades Away represents eternal appreciation for beauty emotionalmemory ...
-
荒季莫秋祭奠往日情
[huāng jì mò qiū jì diàn wăng rì qíng]
Translated as mourning old loves in a desolate autumn season it reflects a poignant mood of remembering ...
-
秋末凄凉de美
[qiū mò qī liáng de mĕi]
This translates as the beauty in late autumn desolation It shows a poetic sentiment on admiring the ...
-
满目沧夷
[măn mù cāng yí]
Eyes Full of Wilderness : Conveys the image where all one sees is desolation and decay It evokes the ...
-
染在山水间
[răn zài shān shuĭ jiān]
Translates as stained among mountains and waters suggesting immersion in natural landscapes with ...
-
河山摇落
[hé shān yáo luò]
Literally means the river and mountains wither It expresses the sorrowful sentiment of witnessing ...
-
苍山泪离
[cāng shān lèi lí]
Tears on the Verdant Mountain evokes images of melancholy amidst natural landscapes It might suggest ...
-
来路苍凉
[lái lù cāng liáng]
The Past Path Looks Desolate it reflects on one ’ s past with sorrow It evokes feelings of desolation ...