Understand Chinese Nickname

骚年情若能自控菇凉要心有何用

[sāo nián qíng ruò néng zì kòng gū liáng yào xīn yŏu hé yòng]
It's a combination of slang and intentional grammatical errors in colloquial language; the proper sentence should read as 'If emotions could be self-controlled, why do we have hearts?' In informal Chinese Internet slang, boys (or males) are addressed as '少年 shaonian/young lad', shortened to '骚年 sannaoshaonian', girls as '姑娘 niangirls', abbreviated into '菇凉 guliang'; here it might just mean the user wants to say love should never have been controlled.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames