-
待我微笑涟漪少年还爱我吗
[dài wŏ wēi xiào lián yī shăo nián hái ài wŏ ma]
A poetic and somewhat melancholic phrase It expresses an uncertainty about whether a past love here ...
-
逝去的青春逝去的人
[shì qù de qīng chūn shì qù de rén]
Reflects melancholic longing for lost youth and people who have vanished from one ’ s life over time ...
-
年少回不去的爱
[nián shăo huí bù qù de ài]
Expresses love felt during adolescence that can never be revisited or regained It conveys reminiscence ...
-
朦胧的青春徘徊的爱
[méng lóng de qīng chūn pái huái de ài]
This phrase captures nostalgia and longing for a youthful ambiguous love that lingers around indecisively ...
-
怎奈白头
[zĕn nài bái tóu]
The phrase reflects sorrow for unattainable love and growing old before achieving anything often ...
-
情老
[qíng lăo]
Simply translating as love turns old it signifies enduring emotions that have stood over a long duration ...
-
愁红怨绿
[chóu hóng yuàn lǜ]
A poetic phrase alluding to sorrow and melancholy associated with fading beauty or lost love This ...
-
爱久了心旧了
[ài jiŭ le xīn jiù le]
A poetic expression that means “ After too much love the heart turns old ” reflecting a jaded state ...
-
被时间埋葬的爱
[bèi shí jiān mái zàng de ài]
It implies love that has been long lost or overshadowed by the passage of time This could be an expression ...