-
清晨三点
[qīng chén sān diăn]
清晨三点 translates to three oclock in the morning representing a time of day associated with deep ...
-
当日出变成了下个日落
[dāng rì chū biàn chéng le xià gè rì luò]
Translates as When sunrise turns into the next sunset It poetically describes the passing of time ...
-
阳离别已接近正午
[yáng lí bié yĭ jiē jìn zhèng wŭ]
Translating as Sunset farewell is approaching midday this carries the sentiment of premature departure ...
-
时光未老夕阳还早
[shí guāng wèi lăo xī yáng hái zăo]
This poetic phrase translates to Time has not aged and the evening sun is still early It conveys a feeling ...
-
天色已晚
[tiān sè yĭ wăn]
Directly translated it means The sky or daylight has turned late implying it is getting dark Beyond ...
-
晚点的风
[wăn diăn de fēng]
晚点的风 translates as Late Wind It could evoke a sense of delay or waiting with a gentle breeze arriving ...
-
东隅已逝桑榆未晚
[dōng yú yĭ shì sāng yú wèi wăn]
A proverb that literally translates to Its never too late even though the morning has gone it signifies ...
-
光微亮
[guāng wēi liàng]
Light Slightly Bright implies dawn or early morning when day breaks This can symbolize optimism ...
-
却道黄昏时
[què dào huáng hūn shí]
A poetic phrase suggesting that something can only be talked about or realized at dusk metaphorically ...