Understand Chinese Nickname
人心当狗肺么
[rén xīn dāng gŏu fèi me]
This name suggests that 'one shouldn't treat human heart (or others' kindness) as lungs of a dog', conveying resentment at being mistreated or disregarded and questioning such actions by others
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
温柔喂了狗
[wēn róu wèi le gŏu]
Kindness given to the dog The user is expressing their disappointment because they treated someone ...
深情被狗欺
[shēn qíng bèi gŏu qī]
This nickname uses an exaggerated metaphor suggesting deep feelings were met with betrayal or indifference ...
拿人心喂狗
[ná rén xīn wèi gŏu]
This name implies treating someones kindness and goodwill with contempt or ingratitude as feeding ...
真心喂给狗
[zhēn xīn wèi jĭ gŏu]
Translates to Feed my heart to the dog which expresses a feeling that ones genuine intentions or kindness ...
姐的温柔曾喂了狗
[jiĕ de wēn róu céng wèi le gŏu]
A rather ironic name which translates to My Kindness or Tenderness was Given to a Dog This may allude ...
交人交心不交狗
[jiāo rén jiāo xīn bù jiāo gŏu]
The meaning of Treat Others with Heart Not as a Dog Here it stresses the importance of being genuinely ...
无心狗
[wú xīn gŏu]
Heartless dog used either as selfmockery or derogatory term for oneself implying a careless attitude ...
别拿我的真心喂狗你不配
[bié ná wŏ de zhēn xīn wèi gŏu nĭ bù pèi]
Translated as Dont use my true heart to feed a dog you ’ re not worthy of it this conveys a strong sense ...
错把狗当人看
[cuò bă gŏu dāng rén kàn]
Treating a Dog as if It ’ s a Person The implication here might range from humorous to sadistic It can ...