-
我累了你可以滚了
[wŏ lĕi le nĭ kĕ yĭ gŭn le]
This nickname expresses frustration and a desire for someone to leave when the speaker feels tired ...
-
蛋疼都是你搞的
[dàn téng dōu shì nĭ găo de]
A casual expression translated to All the troubles or discomfort are caused by you this nickname ...
-
港婊一笑必挨草
[găng biăo yī xiào bì āi căo]
This nickname containing crude and derogatory language towards people reflects someone who has ...
-
既然犯贱请你滚边
[jì rán fàn jiàn qĭng nĭ gŭn biān]
This nickname implies a sarcastic and somewhat offensive way of telling someone to leave indicating ...
-
忘了闹
[wàng le nào]
This nickname implies a sense of resignation and sadness expressing that one has given up on being ...
-
伤害你的权力
[shāng hài nĭ de quán lì]
This nickname implies a sarcastic take on the ability or right to harm someone expressing frustration ...
-
法克北蛋逼
[fă kè bĕi dàn bī]
This username seems like an expression of frustration or anger It includes profanity in Chinese ...
-
为什么你嘴这么贱
[wéi shén me nĭ zuĭ zhè me jiàn]
Expresses frustration towards another person ’ s rude or insulting behavior 为什么 means why and ...
-
话不投机还聊你马勒隔壁
[huà bù tóu jī hái liáo nĭ mă lè gé bì]
Expresses frustration or displeasure during a conversation that doesn ’ t go well ‘马勒隔壁’ ...