Understand Chinese Nickname
情话连篇却终究不滴泪点
[qíng huà lián piān què zhōng jiū bù dī lèi diăn]
Translated as 'Endless lovey-dovey words but not tear-inducing,' this indicates someone who speaks romantic words frequently but lacks deep emotion or authenticity behind their speech.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
道尽痴情不及伊人一方
[dào jĭn chī qíng bù jí yī rén yī fāng]
Translated literally it would be something like Uttering Endless Love Yet Falling Short Compared ...
动听情话
[dòng tīng qíng huà]
Literally means sweet nothings or flattering love words It suggests a preference for sweettalking ...
情话烂到心里说不出口
[qíng huà làn dào xīn lĭ shuō bù chū kŏu]
Describes sweet but overused loving words so genuine and moving that can ’ t find their expression ...
我爱你怎么说不出口
[wŏ ài nĭ zĕn me shuō bù chū kŏu]
Translates directly as I Love You but Cant Say It Out Loud Expresses profound feelings kept inside ...
大爱无言大悲无泪
[dà ài wú yán dà bēi wú lèi]
Translating to Great love has no words ; great sorrow has no tears this phrase suggests profound ...
情话连篇情话刺耳
[qíng huà lián piān qíng huà cì ĕr]
Translated as Sweet Words Are Continuous But Also Unpleasant to the Ear indicating while someone ...
情话别说
[qíng huà bié shuō]
This phrase means dont say love words It suggests the person doesnt want to hear empty sweet talk and ...
不善言辞情话连篇
[bù shàn yán cí qíng huà lián piān]
Not Good with Words but Endlessly Romantic expresses the feeling of someone awkward with speech ...
情话不动听
[qíng huà bù dòng tīng]
This name translates to Endearing Words Not Attractive Enough It conveys a feeling of disappointment ...