倾国倾城倾情倾你爸柔情似花似水似你妈
[qīng guó qīng chéng qīng qíng qīng nĭ bà róu qíng sì huā sì shuĭ sì nĭ mā]
A rather unusual and possibly vulgar username translating roughly into 'Ravishing Like a Nation Falls, Ravishing Like Walls Come Down, Pour My Heart Out, Gentle Like Flowers Like Water And Your Mom'. This reflects a mix of traditional praise words about someone’s beauty leading to dramatic changes (a country falling due to enchanting beauty) combined with more contemporary colloquial expressions of adoration, ending with an odd comparison to the softness associated with flowers/water and the individual’s mother, which does not typically have positive implications.