掐指一算菇凉你命里缺我扳指一算少年你没我别活
[qiā zhĭ yī suàn gū liáng nĭ mìng lĭ quē wŏ bān zhĭ yī suàn shăo nián nĭ méi wŏ bié huó]
These nicknames are wordplay involving Chinese fortune-telling culture. '掐指一算' (qia zhi yi suan) is a phrase suggesting the action of divination as if calculating with one's fingers to predict someone's destiny or compatibility, especially between love partners. The nickname suggests in a romantic and exaggerated manner that the owner considers themselves so significant to another that the other couldn't live without them.