-
柔杀
[róu shā]
Combines Tenderness and Kill It creates an oxymoronic expression meaning lethal power concealed ...
-
温柔扼杀
[wēn róu è shā]
A contradictory term that literally reads gently strangle – it suggests ending something beautiful ...
-
窒息的温柔
[zhì xī de wēn róu]
窒息的温柔 translates to Suffocating Tenderness It suggests a type of care and affection that feels ...
-
掐死妳的溫柔
[qiā sĭ năi de wēn róu]
Suffocate you with kindness This paradoxical phrase mixes gentle care with suffocation possibly ...
-
温柔的杀谬
[wēn róu de shā miù]
Gentle Slaughter This oxymoron juxtaposes tenderness with violence 温柔的杀谬 may suggest a paradoxical ...
-
窒息的温柔变成动人的伤口
[zhì xī de wēn róu biàn chéng dòng rén de shāng kŏu]
Suffocating Gentleness Turning into Touching Wound describes a deeply emotional experience where ...
-
該死溫柔
[gāi sĭ wēn róu]
This oxymoronic term literally translates into deadly tenderness expressing conflicting feelings ...
-
温柔灼我心
[wēn róu zhuó wŏ xīn]
Gentleness Burns My Heart juxtaposes gentleness with intense feeling — suggesting that someone ...
-
深情请放手
[shēn qíng qĭng fàng shŏu]
An oxymoron where deep emotion is met with a release It can suggest ending something precious but ...