Understand Chinese Nickname
你最终还是说了分手
[nĭ zuì zhōng hái shì shuō le fēn shŏu]
This implies a bitter confession of an inevitable breakup. It suggests that despite hopes or struggles to maintain a relationship, the final words uttered were those of farewell.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
离别太苦
[lí bié tài kŭ]
Too Bitter Parting reflects on the pain of saying goodbye possibly signifying someone who has experienced ...
最后一次告白
[zuì hòu yī cì gào bái]
The last confession signifies one final attempt to express ones feelings This could mean the end ...
却还是说了再见
[què hái shì shuō le zài jiàn]
Translates to Still said goodbye highlighting a bittersweet farewell Even though it was difficult ...
最后还是说了分手
[zuì hòu hái shì shuō le fēn shŏu]
A simple but poignant way of admitting that in the end a breakup occurred Despite any attempts to stay ...
当时话别
[dāng shí huà bié]
Parting Words Then refers to farewells said at the time of departure often imbued with regret sadness ...
又离别
[yòu lí bié]
Another farewell expresses the sentiment of repeated goodbyes or partings which conveys feelings ...
还再见
[hái zài jiàn]
And Then Farewell indicates the finality of another parting after perhaps several others ; it is ...
终别你
[zhōng bié nĭ]
Simply put goodbye finally implying a conclusion or final separation after some period of companionship ...
临别话
[lín bié huà]
Words said at parting Refers to final conversations before separation whether permanently or temporarily ...