Understand Chinese Nickname
你是披着羊皮装斯文
[nĭ shì pī zhe yáng pí zhuāng sī wén]
This saying means that someone appears gentle and polite on the surface (wearing sheep's clothing), but may not actually be kindhearted inside, like how we say a wolf can dress itself as a sheep.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
温柔狼
[wēn róu láng]
A gentle wolf this juxtaposition represents someone outwardly mildmannered but inwardly strong ...
披着羊皮的狼披着狼皮的羊
[pī zhe yáng pí de láng pī zhe láng pí de yáng]
The Wolf in Sheeps Clothing and the Sheep in Wolf ’ s Clothing is a metaphor for someone pretending ...
披着狼皮也是只羊
[pī zhe láng pí yĕ shì zhĭ yáng]
Under a wolfs skin Im still just a sheep By taking on a tough or fierce exterior like a wolf heshe remains ...
灰太狼的温柔
[huī tài láng de wēn róu]
Gentle as Big Grey Wolf from Chinese animated show PLE Pleasant Goat and Big Big Wolf Here Big Grey ...
披着狼皮的羊
[pī zhe láng pí de yáng]
Translates to A sheep in wolfs clothing but reversed from the familiar English idiom Here it indicates ...
柔弱得像绵羊
[róu ruò dé xiàng mián yáng]
Means as gentle and soft as a sheep reflecting qualities of being meek kindhearted easygoing and ...
鹿仆
[lù pū]
Referring to a person who serves wholeheartedly with a deerlike purity In internet slang it suggests ...