你不是洋葱凭什么缺心爱我
[nĭ bù shì yáng cōng píng shén me quē xīn ài wŏ]
This name carries a bit of sarcasm and complaint, roughly translated as 'If you're not an onion (onion-like in cutting someone's feelings), why do you lack heart loving me?' It expresses disappointment and frustration in love where one party thinks the other is unworthy or unable to love.