Understand Chinese Nickname
你不爱我分了又何妨
[nĭ bù ài wŏ fēn le yòu hé fáng]
Translates as 'If you don't love me, why bother breaking up?' It signifies resignation towards an unrequited love or a casual acceptance of being out of someone's affections.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
分了不是不爱了
[fēn le bù shì bù ài le]
This translates to Breaking up doesnt mean I no longer love you It conveys that even though a relationship ...
不爱我就滚
[bù ài wŏ jiù gŭn]
Translated as Breakup If You Don ’ t Love Me It indicates an impatient attitude toward relationship ...
我爱你终于变成了我碍你
[wŏ ài nĭ zhōng yú biàn chéng le wŏ ài nĭ]
Translates as My love for you has finally turned into an annoyancehindrance to you It expresses how ...
活该你不爱我
[huó gāi nĭ bù ài wŏ]
It seems youre meant not to love me This phrase expresses resignation and sadness about unrequited ...
不爱了么那就滚吧
[bù ài le me nèi jiù gŭn ba]
Translating as if you do not love me anymore then leave this name shows someones attitude toward breakup ...
没了借口相爱
[méi le jiè kŏu xiāng ài]
Translating directly to No Excuse to Love this name expresses sadness and resignation that theres ...
再爱你又怎样
[zài ài nĭ yòu zĕn yàng]
It means something like Even if I still love you so what ? conveying a sense of resignation There is ...
逞强不了的爱情
[chĕng qiáng bù le de ài qíng]
It means ‘ A love that cannot be forced ’ Often used to describe unreciprocated love conveying resignation ...
我爱你你不爱我我知道
[wŏ ài nĭ nĭ bù ài wŏ wŏ zhī dào]
Meaning : I love you you dont love me back and I understand that ; It reflects on unrequited love acknowledging ...