Understand Chinese Nickname
那年花开此年花谢
[nèi nián huā kāi cĭ nián huā xiè]
It implies reminiscence: during 'that' blooming year vs. now when flowers fade. The sentiment conveys memories or lost time, especially focusing on fleeting moments of youth or love.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
那年花开
[nèi nián huā kāi]
That year flowers bloomed A nostalgic phrase implying reminiscence about the past often associated ...
花开那年你不在繁华落幕等你来
[huā kāi nèi nián nĭ bù zài fán huá luò mù dĕng nĭ lái]
That year when flowers bloomed you were not there ; waiting for your return after the splendor has ...
又是一年之后
[yòu shì yī nián zhī hòu]
Another Year Later : Reflects on the passage of time and often used to convey a sense of nostalgia ...
繁花落幕丢了緈諨
[fán huā luò mù diū le xìng fú]
Here it poetically states After the colorful blossoms fade away the joyous memories get lost The ...
过花期
[guò huā qī]
Passed Blooming Time it implies a sentiment on the passing of beautiful yet fleeting moments like ...
又是一年春暖花开
[yòu shì yī nián chūn nuăn huā kāi]
This phrase meaning once again it ’ s springtime with blooming flowers evokes a sense of renewal ...
曾绚丽
[céng xuàn lì]
Once Splendidly : Implies a reminiscence on once vibrant or colorful experiences that may no longer ...
十年后再听花开那年
[shí nián hòu zài tīng huā kāi nèi nián]
This implies looking back on a moment or period ten years later It can be about nostalgia recalling ...
依然怀念那次依然怀念那年
[yī rán huái niàn nèi cì yī rán huái niàn nèi nián]
Still remembering that time still missing that year implies a lasting fondness or nostalgia for ...