男人不帅何来风流倜傥女人不花何来貌美如花
[nán rén bù shuài hé lái fēng liú tì tăng nǚ rén bù huā hé lái mào mĕi rú huā]
The name '男人不帅何来风流倜傥女人不花何来貌美如花' (If men are not handsome, where would there be dashing elegance; if women are not delicate, how could they look beautiful like flowers) plays on conventional Chinese views of masculinity and femininity - that a man's appeal lies in his charm, while a woman's is found in her grace and beauty, which are both idealizations.