Understand Chinese Nickname
明明说好不哭
[míng míng shuō hăo bù kū]
We agreed not to cry. Perhaps a remnant of a broken promise made between two lovers or close friends, indicating that someone tried to be strong but ultimately could not keep tears away.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
不是说好不离不弃么
[bù shì shuō hăo bù lí bù qì me]
Werent we supposed to stay together forever ? It conveys disappointment when the other breaks a ...
还未完成约定还没爱到最后
[hái wèi wán chéng yuē dìng hái méi ài dào zuì hòu]
Unfulfilled promises ; love didnt last until the end signifies broken commitments or unresolved ...
说好不流泪
[shuō hăo bù liú lèi]
Agreed not to cry reflects on a promise made with someone else or to oneself about keeping strong in ...
说好不哭了
[shuō hăo bù kū le]
We promised not to cry This implies a decision made between individuals to stop expressing sadness ...
说好的不分离你还是走了
[shuō hăo de bù fēn lí nĭ hái shì zŏu le]
We Promised Not to Separate Yet You Still Left captures disappointment and hurt from a broken promise ...
说好了分手我们不哭
[shuō hăo le fēn shŏu wŏ men bù kū]
We Agreed Not to Cry When We Break Up expresses determination or selfcomfort after a separation or ...
不是说好不哭泣
[bù shì shuō hăo bù kū qì]
Didnt we agree not to cry ? This reflects a promise made with others not to be sad anymore but also subtly ...
说好不离不弃你却放手
[shuō hăo bù lí bù qì nĭ què fàng shŏu]
We promised never to leave each other yet you let go Conveys heartbreak over broken promises particularly ...
说好的不离开
[shuō hăo de bù lí kāi]
A promise not to part highlighting a commitment or longing for continuity in relationships which ...