-
奈何佳人
[nài hé jiā rén]
Translated as what can be done about such a beauty ? It conveys an admiration mixed with a sense of ...
-
唯美的一切太过悲伤
[wéi mĕi de yī qiè tài guò bēi shāng]
This can mean All beauty leads to sorrow — expresses how beauty whether physical or situational ...
-
受罪你的美
[shòu zuì nĭ de mĕi]
An unusual juxtaposition meaning that beauty comes with its trials and challenges implying that ...
-
那殇很唯美
[nèi shāng hĕn wéi mĕi]
This phrase conveys the idea that even sorrow or pain can be perceived as beautiful It suggests an ...
-
美人乡英雄冢
[mĕi rén xiāng yīng xióng zhŏng]
This phrase contrasts the idea of beautiful places and heroic endings It suggests admiration for ...
-
我知道终究不漂亮
[wŏ zhī dào zhōng jiū bù piāo liàng]
This reflects on selfawareness with a hint of sorrow It shows acceptance that in the end the person ...
-
追悔我重重的美
[zhuī huĭ wŏ zhòng zhòng de mĕi]
Translated roughly as Chasing regrets of heavy beauty This conveys the complexity between appreciating ...
-
眼睛那么美不该用来流泪
[yăn jīng nèi me mĕi bù gāi yòng lái liú lèi]
Expresses admiration towards eyes considered as beautiful and conveys regret when such beauty ...
-
就这样被美征服
[jiù zhè yàng bèi mĕi zhēng fú]
Conquered by beauty like this The user admits to being irresistibly drawn to beauty It reflects admiration ...