Understand Chinese Nickname
连个拥抱都算施舍
[lián gè yōng bào dōu suàn shī shè]
Suggests feeling unworthy of affection, where receiving an embrace feels like being granted charity rather than genuine care or affection, reflecting low self-esteem or feeling unwanted.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
恣意怜
[zì yì lián]
Indulgent Affection expresses a generous display of love or sympathy often towards oneself or someone ...
拥抱缺少温柔
[yōng bào quē shăo wēn róu]
It describes an Embrace Lacking Gentleness May reflect the users longing for softer more loving ...
你施舍的爱劳资要不起
[nĭ shī shè de ài láo zī yào bù qĭ]
Reflects feeling undesired due to anothers patronizing form of love or support It suggests an unwillingness ...
我深知你并不爱我
[wŏ shēn zhī nĭ bìng bù ài wŏ]
Expressing heartfelt realization or understanding of anothers lack of affection towards oneself ...
拥抱的理由多余的关心
[yōng bào de lĭ yóu duō yú de guān xīn]
This translates into questioning whether the reason given for an embrace is just a surplus or unwelcome ...
深情不必拿来慷慨感情无需拿来显摆
[shēn qíng bù bì ná lái kāng kăi găn qíng wú xū ná lái xiăn băi]
It means deep affection need not be treated extravagantly ; genuine feelings do not have to be ostentatious ...
只是欠缺拥抱
[zhĭ shì qiàn quē yōng bào]
Just Lacking Embraces Expresses a wishful or nostalgic emotion where physical affection is desired ...
拥抱不够
[yōng bào bù gòu]
It expresses the feeling of not being able to get enough affection or closeness yearning for more ...
别施舍你的爱a
[bié shī shè nĭ de ài a]
Do not give your love as charity It reflects the rejection of unsolicited or undesired affection ...