-
他要走
[tā yào zŏu]
Directly translates to He wants to leave It implies resignation to someone else choosing to exit ...
-
你要走我怎敢留
[nĭ yào zŏu wŏ zĕn găn liú]
If you want to go how can I stop you ? This reflects a feeling of helplessness or resignation It shows ...
-
不挽离人离人怎挽
[bù wăn lí rén lí rén zĕn wăn]
Without Keeping a Departed Person How Can One Stop Departure ? Expresses the futility of trying ...
-
你决定要走我怎么挽留
[nĭ jué dìng yào zŏu wŏ zĕn me wăn liú]
How can I hold you back if you decide to leave ? This phrase conveys the dilemma and helplessness faced ...
-
离人怎挽离人怎扰
[lí rén zĕn wăn lí rén zĕn răo]
This can be understood as how to hold back the departing how to bother the leavers This implies a feeling ...
-
离人怎挽碍人怎留
[lí rén zĕn wăn ài rén zĕn liú]
How to keep a parting person from leaving how to detain a troublesome person shows struggle dealing ...
-
挽留能怎样
[wăn liú néng zĕn yàng]
This is an expression of resignation when parting from someone or accepting something cannot be ...
-
离人未挽离人怎挽
[lí rén wèi wăn lí rén zĕn wăn]
The meaning here is Unable to hold back someone who wants to leave how could I try to stop them ? It reflects ...
-
离人怎挽离人怎留
[lí rén zĕn wăn lí rén zĕn liú]
The phrase How Can One Hold Back Someone Who Wants to Leave expresses a feeling of powerlessness in ...