劳资愛上尼玛了
        
            [láo zī ài shàng ní mă le]
        
        
            '劳资愛上尼玛了' roughly translates into 'I fell in love with something nonsensical', reflecting either humorous sense or a sort of impetuous emotion beyond reason or comprehension, possibly hinting an uncontrollable crush or infatuation at some extent but used in an sarcastic manner mostly in China.