枯藤老树昏鸦小桥流水人家
[kū téng lăo shù hūn yā xiăo qiáo liú shuĭ rén jiā]
An idyllic yet desolate scenery drawn from classical Chinese literature: old vines, ancient trees, crows at dusk, little bridge over running water, near dwellings—this poetic phrase is rich in cultural symbolism, depicting an idyllic pastoral setting with melancholic tones often associated with reflections on solitude, simplicity, the passage of time, or homesickness for countryside tranquility.