Understand Chinese Nickname
就算痛也不能放手
[jiù suàn tòng yĕ bù néng fàng shŏu]
Translated as 'even though it hurts, I cannot let go,' the user conveys determination despite hardships, showing resilience in the face of challenges or painful relationships.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
累了就走痛了放手
[lĕi le jiù zŏu tòng le fàng shŏu]
Translated as leave when tired let go when hurt reflects on personal boundaries and resilience acknowledging ...
放不下的痛
[fàng bù xià de tòng]
Translated to Pain one cannot let go The user may want to express enduring pain they find too difficult ...
离开离不开放下放不下
[lí kāi lí bù kāi fàng xià fàng bù xià]
Translated as Unable to leave or let go it highlights the difficulty someone feels in completely ...
别放手不松手
[bié fàng shŏu bù sōng shŏu]
Translated as Do Not Let Go Hold Tight this username implies resilience in face of challenges or relationships ...
饮苦不举眉
[yĭn kŭ bù jŭ méi]
This can be translated as Suffering without showing pain It reflects someone who bears burdens silently ...
可痛可洒脱
[kĕ tòng kĕ să tuō]
Can mean painful but able to let go ; implies experiencing pain yet still able to remain carefree ...
舍不得还是放开了
[shè bù dé hái shì fàng kāi le]
Translating roughly to Even if it hurts Ive let go this user is trying to express an internal struggle ...
坚持不住
[jiān chí bù zhù]
Unable to hold on It reflects giving up or losing the strength to endure difficult ...
放不开放不开
[fàng bù kāi fàng bù kāi]
Literally translated to Cant let go wont let go it expresses an inability or unwillingness to release ...