Understand Chinese Nickname
紧扣无名指无名指约定
[jĭn kòu wú míng zhĭ wú míng zhĭ yuē dìng]
Holding the ring finger tightly means the pinky promise, often seen as more binding and deeper than an ordinary promise or agreement. The phrase represents an unspoken pact filled with trust.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
私语相许
[sī yŭ xiāng xŭ]
Whispering Promise indicates intimate conversations and making private vows It evokes the idea ...
我们打勾勾不分开好不好
[wŏ men dă gōu gōu bù fēn kāi hăo bù hăo]
A lighthearted and innocent promise Let ’ s make a pinky promise not to separate It evokes childlike ...
紧扣无名指
[jĭn kòu wú míng zhĭ]
紧扣无名指 means ‘ Holding onto the ring finger tightly ’ possibly alluding to an undying love ...
無名指旳等待小拇指旳約定
[wú míng zhĭ dì dĕng dài xiăo mŭ zhĭ dì yuē dìng]
It translates to The waiting of the ring finger the promise of the pinky finger In Chinese culture ...
手中戒
[shŏu zhōng jiè]
The literal translation would be ring in hand It might signify commitment promise or a reminder of ...
两根手指的约定
[liăng gēn shŏu zhĭ de yuē dìng]
两根手指的约定 refers to a promise symbolized by two fingers like a pinky promise It represents ...
无名指约定
[wú míng zhĭ yuē dìng]
Refers to the custom that a ring on the fourth finger represents a promise of some sort Therefore Ring ...
拉钩不上吊也要一百年o
[lā gōu bù shàng diào yĕ yào yī băi nián o]
Hooked fingers sworn not to betray ; let ’ s stick together for a hundred years o ’ means making a ...
拉钩还要上吊
[lā gōu hái yào shàng diào]
In China pinky swearing or hooking fingers signifies making a promise To further emphasize seriousness ...