-
到最后你是谁的谁
[dào zuì hòu nĭ shì shéi de shéi]
The phrase suggests a disillusionment and uncertainty especially after breakups where previous ...
-
谁做我的没有人
[shéi zuò wŏ de méi yŏu rén]
An ambiguous and poetic way to express loneliness or lack of companionship It roughly translates ...
-
愿有人陪我颠沛流离
[yuàn yŏu rén péi wŏ diān pèi liú lí]
This means I hope someone will stay with me through all hardships It expresses a desire for companionship ...
-
谁在牵挂牵挂着谁
[shéi zài qiān guà qiān guà zhe shéi]
This phrase translates to who is yearning for whom reflecting on emotional entanglement where two ...
-
我与谁人共
[wŏ yŭ shéi rén gòng]
With Whom Can I Share This A reflective phrase questioning companionship and connection seeking ...
-
人潮拥挤你要牵紧我茫茫人海你别丢下我
[rén cháo yōng jĭ nĭ yào qiān jĭn wŏ máng máng rén hăi nĭ bié diū xià wŏ]
A phrase expressing the desire for companionship and not being left alone in the busy world It reflects ...
-
我能和谁拥
[wŏ néng hé shéi yōng]
With Whom Shall I Embrace ? The expression reveals a yearning or longing for connection but uncertainty ...
-
孤单年华谁与我一起
[gū dān nián huá shéi yŭ wŏ yī qĭ]
Translating to who shares my solitary years it expresses longing for companionship and a wish to ...
-
何人共我同在
[hé rén gòng wŏ tóng zài]
This translates to Who shares with me ? It implies a desire for companionship and seeks understanding ...