Understand Chinese Nickname
假话听了入耳真话听了入心
[jiă huà tīng le rù ĕr zhēn huà tīng le rù xīn]
Highlighting a social dynamic, this phrase compares false and genuine words, implying that people often prefer hearing lies rather than painful truths which directly pierce the heart.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
假话真心
[jiă huà zhēn xīn]
Lying True Heart has contrasting meanings where it seems contradictory implying that although ...
谎言动听
[huăng yán dòng tīng]
Translates as A pleasing lie It points out that sometimes false words or stories can sound more appealing ...
你听心脏在说谎
[nĭ tīng xīn zàng zài shuō huăng]
This translates to Listen your heart is lying It suggests that emotions are misleading and sometimes ...
违心谎话
[wéi xīn huăng huà]
False words from the heart indicates telling a lie that is contrary to ones true intentions or beliefs ...
口是心非的谎
[kŏu shì xīn fēi de huăng]
Lie from Mouth While Heart Speaks Otherwise refers to telling lies despite ones true intentions ...
谎话走心
[huăng huà zŏu xīn]
Lie straight to the heart Despite literally meaning lies reaching deeply within contextually it ...
假话暖人心i
[jiă huà nuăn rén xīn i]
The name Warm Hearts with Lies implies a preference for hearing comforting but untruthful words ...
真情假话
[zhēn qíng jiă huà]
Meaning True Emotion but False Speech represents an oxymoronic concept Despite harboring genuine ...
情愿你对我说谎
[qíng yuàn nĭ duì wŏ shuō huăng]
This name reflects a complex emotion — choosing to prefer hearing lies from a loved one instead of ...