-
花又开好了终于花又落下了现在
[huā yòu kāi hăo le zhōng yú huā yòu luò xià le xiàn zài]
It reflects a poetic sense of the fleeting nature of life and moments Blossoms that come into bloom ...
-
轻叹花开花落流年
[qīng tàn huā kāi huā luò liú nián]
Sighing at the fleeting years marked by blooming and falling flowers implies feeling the passage ...
-
花谢风尘
[huā xiè fēng chén]
Flowers falling amidst the earthly world reflects the decline of something beautiful due to reality ...
-
花开时而落
[huā kāi shí ér luò]
Flowers bloom but also fall – this expresses a sense of natural order beauty mixed with melancholy ...
-
残花坠下
[cán huā zhuì xià]
Withered Blossoms Falling symbolizes the transient nature of beauty and life as seen through fading ...
-
落花似梦
[luò huā sì mèng]
Falling flowers resemble dreams which reflects melancholy and fleeting beauty as beautiful things ...
-
花寂
[huā jì]
Flowers represent beauty and prosperity but also convey sadness because they eventually fade This ...
-
落花夕
[luò huā xī]
Flowers Falling at Dusk depicts a tranquil scene at sunset when petals fall evoking melancholy yet ...
-
花亦散
[huā yì sàn]
Flowers Also Scatter evokes images of fleeting beauty and impermanence reflecting acceptance ...