-
叹昔人去
[tàn xī rén qù]
This can be interpreted as Sigh at the person from the past being gone It reflects on lost relationships ...
-
有次你不在
[yŏu cì nĭ bù zài]
Meaning there was a time you were absent This can reflect on memories when the other person wasnt around ...
-
最后不是你在我身旁
[zuì hòu bù shì nĭ zài wŏ shēn páng]
The phrase translates to In the end you were not by my side It represents the regret or sadness felt ...
-
我回头了可是你不在阿
[wŏ huí tóu le kĕ shì nĭ bù zài ā]
I looked back but you were no longer there It reflects feelings of longing for something or someone ...
-
你终究不在了
[nĭ zhōng jiū bù zài le]
Translated as You are ultimately no longer here this conveys feelings of loss separation or absence ...
-
后来你不在
[hòu lái nĭ bù zài]
Later You Were Not There conveys a sense of loss and longing This user might be referencing a moment ...
-
从你走后
[cóng nĭ zŏu hòu]
This translates directly into English as After you left It sets up a mood related to absence separation ...
-
你没说过让我不要走
[nĭ méi shuō guò ràng wŏ bù yào zŏu]
Meaning You didn ’ t say not to leave me it could suggest longing heartache from past relationships ...
-
毕竟你不在我身边
[bì jìng nĭ bù zài wŏ shēn biān]
This suggests longing or regret as it translates roughly to After all youre not beside me Theres a ...