红袍度青楼青衣染红尘
[hóng páo dù qīng lóu qīng yī răn hóng chén]
The name alludes to traditional Chinese poetic expression where red robe (a symbol of high official status) and blue clothes (symbolic of a wandering scholar or monk) represent contrasting lifestyles and emotions: the elegance, melancholy, temptation, as well as the conflicts between moral duties and desires. Here “visiting a brothel in a red robe” suggests indulging oneself while 'blue clothing stained by red dust' implies detachment from worldly concerns.