-
怎肯你离
[zĕn kĕn nĭ lí]
Translated as How could I let you go this phrase expresses unwillingness or incapacity to separate ...
-
怎么甘心放开手
[zĕn me gān xīn fàng kāi shŏu]
The phrase translates to How could I let go ? referring to a reluctance to give up something valuable ...
-
我放手让你走
[wŏ fàng shŏu ràng nĭ zŏu]
This translates to I let you go It expresses a feeling of release or giving up on someone It reflects ...
-
如果你舍得我愿放手
[rú guŏ nĭ shè dé wŏ yuàn fàng shŏu]
The phrase expresses a deep emotional willingness to let go It translates to : If you can let me go ...
-
试着放手
[shì zhe fàng shŏu]
This means trying to let go indicating a readiness or effort to move on from something or someone often ...
-
如何放
[rú hé fàng]
Literally meaning How to Let Go this can express difficulty moving on or releasing feelings for someone ...
-
不舍的是我
[bù shè de shì wŏ]
Translating to I cannot let go it signifies holding strong attachment or affection towards someone ...
-
我以为可以放下
[wŏ yĭ wéi kĕ yĭ fàng xià]
Translated as I thought I could let go It describes an attempt at emotional release following personal ...
-
难离开
[nán lí kāi]
Hard to Let Go : This signifies the difficulty of ending a relationship or parting ways emotionally ...