Understand Chinese Nickname
还记得你说不分离
[hái jì dé nĭ shuō bù fēn lí]
'Remember when you said we would never separate?' expresses nostalgia mixed with possibly painful reminders of broken promises, recalling a vow of eternal companionship in the past.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
说好的曾经
[shuō hăo de céng jīng]
Loosely translates to as we said in the past It reflects nostalgia about past promises or mutual expectations ...
你曾说过不分离
[nĭ céng shuō guò bù fēn lí]
You Once Said We Would Never Part Expressing nostalgia or sadness for a past promise of never separating ...
还记得我们曾说好的永远么
[hái jì dé wŏ men céng shuō hăo de yŏng yuăn me]
The phrase means Do you still remember our promise of forever ? It indicates nostalgia for past vows ...
还记得你说陪我直到永远
[hái jì dé nĭ shuō péi wŏ zhí dào yŏng yuăn]
Do You Still Remember That You Said You ’ d Stay With Me Forever ? Expressing nostalgia about past ...
曾经的黑白的承诺还未感慨回忆的泛滥的泪水还未释怀
[céng jīng de hēi bái de chéng nuò hái wèi găn kăi huí yì de fàn làn de lèi shuĭ hái wèi shì huái]
Expresses deep nostalgia and unresolved past emotions ; roughly translates to Past blackandwhite ...
怀念当初你说过的
[huái niàn dāng chū nĭ shuō guò de]
Expressing nostalgia for words said at one time in the past possibly promising or deeply touching ...
曾经说好了永远在一起
[céng jīng shuō hăo le yŏng yuăn zài yī qĭ]
Once we promised to be together forever It conveys a sense of nostalgia or longing as if referring ...
我们的约定你是否记得
[wŏ men de yuē dìng nĭ shì fŏu jì dé]
Do you remember our promise ? This phrase evokes the nostalgia of past agreements or promises emphasizing ...
说好的一辈子都要在一起
[shuō hăo de yī bèi zi dōu yào zài yī qĭ]
Translated as We Said To Be Together For A Lifetime it conveys an unwavering wish for eternal companionship ...