-
坎过不去
[kăn guò bù qù]
The phrase translates as “ Cant get over it ” It indicates a difficult situation trouble or challenge ...
-
只是忘了忘记你只是忘了离开你
[zhĭ shì wàng le wàng jì nĭ zhĭ shì wàng le lí kāi nĭ]
It portrays an intense emotional pain over being unable to let go someone The phrase indicates deep ...
-
舍不得忘不了放不下
[shè bù dé wàng bù le fàng bù xià]
Reflects an internal struggle with inability to move on often used to describe difficulties in letting ...
-
给我一个放弃的理由给我一个忘记的理由
[jĭ wŏ yī gè fàng qì de lĭ yóu jĭ wŏ yī gè wàng jì de lĭ yóu]
Expresses deep internal struggle This phrase speaks of seeking reasons or justification to let ...
-
我放不下
[wŏ fàng bù xià]
Expresses the inner struggle and reluctance to let go or move on from something possibly a memory ...
-
难彷徨
[nán páng huáng]
It literally translates to difficult to be at a loss which conveys feeling indecisive and confused ...
-
难渡情关
[nán dù qíng guān]
The phrase suggests having difficulty getting over or overcoming an emotional or romantic hurdle ...
-
亦难忍
[yì nán rĕn]
Also Hard to BearAlso Unable to Endure It expresses difficulty in holding back ones emotions or reactions ...
-
如果我无力前行
[rú guŏ wŏ wú lì qián xíng]
This name expresses the feeling of being unable to move forward or continue in life often due to emotional ...