Understand Chinese Nickname
管我美不美又不给你当老婆
[guăn wŏ mĕi bù mĕi yòu bù jĭ nĭ dāng lăo pó]
It reflects a sassy, confident attitude. It's a casual remark about one’s appearance not needing to be judged by anyone, especially someone whom the speaker wouldn't consider marrying.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
管我帅不帅又没给你当老公管我萌不萌又没给你当媳妇
[guăn wŏ shuài bù shuài yòu méi jĭ nĭ dāng lăo gōng guăn wŏ méng bù méng yòu méi jĭ nĭ dāng xí fù]
This name conveys a sense of defiance and selfassertion It can be translated as It doesnt matter whether ...
别告诉我你不懂
[bié gào sù wŏ nĭ bù dŏng]
The name suggests a casual slightly dismissive tone implying that the speaker thinks its obvious ...
人丑脾气大
[rén chŏu pí qì dà]
PlainLooking But Moody It indicates humility in admitting one ’ s physical imperfections and acknowledges ...
不漂亮不温柔仅一心不帅气不花心仅一意
[bù piāo liàng bù wēn róu jĭn yī xīn bù shuài qì bù huā xīn jĭn yī yì]
This reflects modesty in appearance stating that the person may not be classically attractive nor ...
若有似无的小霸气
[ruò yŏu sì wú de xiăo bà qì]
It implies Slight arrogance that is not quite noticeable meaning the person might possess a small ...
不美不萌不温柔又没嫁给你
[bù mĕi bù méng bù wēn róu yòu méi jià jĭ nĭ]
Neither Beautiful nor Adorable nor Gentle and Havent Married You Yet is a sassy statement expressing ...
我很丑可是我也不想温柔
[wŏ hĕn chŏu kĕ shì wŏ yĕ bù xiăng wēn róu]
This humorous and selfdeprecating remark says that even though someone acknowledges their appearance ...
不美不萌关你屁事
[bù mĕi bù méng guān nĭ pì shì]
Casually means Not cute or pretty none of your business showing an attitude that doesnt cater to others ...
没那么萌没那么美
[méi nèi me méng méi nèi me mĕi]
Not that cute not that beautiful It reflects modesty or low selfconfidence especially when it comes ...