Understand Chinese Nickname
怪我满身荆棘让人无法拥抱
[guài wŏ măn shēn jīng jí ràng rén wú fă yōng bào]
Expresses self-blame for having many flaws ('full of thorns') that make others unable to get close, which could refer to emotional walls or personal shortcomings.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
怪我太逞强
[guài wŏ tài chĕng qiáng]
The phrase suggests that the person blames themselves for being too stubborn or too strongminded ...
怪我太儒弱不懂深情
[guài wŏ tài rú ruò bù dŏng shēn qíng]
Blaming oneself for being too weak and not comprehending deep love or emotions It reflects selfblame ...
是我自找伤害
[shì wŏ zì zhăo shāng hài]
The person is likely blaming themselves for suffering implying selfcriticism or guilt when bad ...
怎怪
[zĕn guài]
How to blame expresses a tone of helplessness and resentment conveying that in some situations it ...
都怪我手拙
[dōu guài wŏ shŏu zhuō]
All Blame My Clumsiness is selfdepreciating humor admitting ones shortcomings usually physical ...
怪我太坚强
[guài wŏ tài jiān qiáng]
Blame me for being too strong implies selfsarcasm and a kind of sadness arising from bearing too much ...
只怪我优柔寡断心软成患
[zhĭ guài wŏ yōu róu guă duàn xīn ruăn chéng huàn]
Translating to Only Blame My indecision has made me vulnerable it highlights selfcriticism over ...
你怪我不够温柔
[nĭ guài wŏ bù gòu wēn róu]
It translates to You blame me for not being tender enough It reflects selfawareness of shortcomings ...
我不好难怪你会厌
[wŏ bù hăo nán guài nĭ huì yàn]
My flaws account for your disgust reveals selfdeprecating tone admitting own shortcomings caused ...