-
花再美也是孤单的
[huā zài mĕi yĕ shì gū dān de]
This suggests that despite outward beauty like blooming flowers one can feel internally lonely ...
-
欺世的繁华倾世的凄凉
[qī shì de fán huá qīng shì de qī liáng]
Deceptive Prosperity Overwhelming Loneliness it contrasts the false glamour of external appearances ...
-
孤寂佳人
[gū jì jiā rén]
Translating directly as Lonely Beauty it depicts a beautiful woman in solitude reflecting both ...
-
薄孤
[bó gū]
Faint Solitude conveys a light but poignant feeling of loneliness or abandonment It is not entirely ...
-
寡人已故
[guă rén yĭ gù]
The lonely person has passed away implies loneliness and detachment The phrase could express sadness ...
-
孤独的美丽
[gū dú de mĕi lì]
This acknowledges that beauty can be found in loneliness Despite the melancholy associated with ...
-
花容落寞
[huā róng luò mò]
Means a lonely beauty depicting loneliness even within attractiveness It suggests inner sadness ...
-
华裳下的孤独
[huá shang xià de gū dú]
Loneliness Beneath Elegance contrasts the glamorous appearance against inner solitude or melancholy ...
-
孤独得如此漂亮
[gū dú dé rú cĭ piāo liàng]
Expressing beauty found in solitude or loneliness – paradoxical notion The user might view loneliness ...