-
giveup放弃
[giveup fàng qì]
It straightforwardly combines the English word giveup with its Chinese equivalent 放弃 Both parts ...
-
别挽留Letitgo
[bié wăn liú letitgo]
The name 别挽留 Letitgo translates to Dont Hold Me Back Let It Go It combines Chinese and English expressions ...
-
怎么甘心放开手
[zĕn me gān xīn fàng kāi shŏu]
The phrase translates to How could I let go ? referring to a reluctance to give up something valuable ...
-
舍得不曾舍得的舍得
[shè dé bù céng shè dé de shè dé]
The phrase 舍得不曾舍得的舍得 is a play on words that roughly translates to letting go of what I couldnt ...
-
放手离去
[fàng shŏu lí qù]
Translated as Letting go and leaving it symbolizes giving up and moving on expressing determination ...
-
离手
[lí shŏu]
It can mean letting go in English A succinct yet powerful expression of farewell or release possibly ...
-
弃吁
[qì yù]
弃 means give up or abandon while 吁 conveys an exclamation sigh or appeal In combination they could ...
-
无谓放手
[wú wèi fàng shŏu]
无谓放手 can be interpreted as Letting Go Unreasonably It describes an action taken without any ...
-
若想走莫强留
[ruò xiăng zŏu mò qiáng liú]
若想走莫强留 signifies an attitude towards letting go when necessary The phrase advises against ...