Understand Chinese Nickname
初恋定格在悲伤里
[chū liàn dìng gé zài bēi shāng lĭ]
'The first love is framed amidst sorrow.' Here it means the sweet yet short-lived initial experience with romantic love remains marked by melancholy remembrance or an abrupt unhappy ending
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
复杂初恋
[fù zá chū liàn]
Translates to complex first love expressing the bittersweet and complicated emotions associated ...
初恋还没开始就已经结束
[chū liàn hái méi kāi shĭ jiù yĭ jīng jié shù]
Means The first love hasnt even begun yet it has already ended representing someone who experienced ...
一首个一段情
[yī shŏu gè yī duàn qíng]
First love first romance symbolizes cherishing the memory of first love which is often seen as pure ...
初开情窦情迹斑驳
[chū kāi qíng dòu qíng jī bān bó]
This longer phrase roughly translates to The blemishes of first love It suggests reminiscence of ...
初恋难忘初次心痛
[chū liàn nán wàng chū cì xīn tòng]
First Love Unforgettable First Heartbreak This conveys the intense memories and emotions associated ...
情窦初开意别离
[qíng dòu chū kāi yì bié lí]
First Love Yet Departure signifies experiencing the initial blossoming of love alongside an impending ...
爱最初
[ài zuì chū]
First love Refers to the innocence and purity of love when it ’ s encountered for the first time untainted ...
初恋是根刺拔不掉咽不下
[chū liàn shì gēn cì bá bù diào yān bù xià]
It translates to “ First love is like a thorn that cannot be pulled out or swallowed ” It expresses ...
初恋是不能触碰的禁忌
[chū liàn shì bù néng chù pèng de jìn jì]
First love is seen as a pure and sacred memory The phrase suggests that the sweetness and bitterness ...