Understand Chinese Nickname
丑得让妈操碎心
[chŏu dé ràng mā cāo suì xīn]
Literally translates to 'ugly enough to break mom's heart', humorously exaggerating that one is so unattractive it causes worry for parents, often a self-deprecating remark.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
丑的妈妈放心
[chŏu de mā mā fàng xīn]
Means something absurd such as ugly so that mother need not worry There is little context given which ...
丑到让妈心疼
[chŏu dào ràng mā xīn téng]
Ugly to the point where it pains my mother Here uses exaggeration expression to show one considers ...
丑的让妈放心
[chŏu de ràng mā fàng xīn]
Translated literally as Ugly Enough To Make Mom Relieved humorously implying selfdepreciation ...
丑得让妈妈放心
[chŏu dé ràng mā mā fàng xīn]
Translating to ugly enough to make mom feel reassured this net name playfully expresses confidence ...
你哭好丑
[nĭ kū hăo chŏu]
Translated as ugly crying which could be expressing disdain for someone crying or commenting on ...
丑的让我妈心寒
[chŏu de ràng wŏ mā xīn hán]
Directly translates to “ ugly enough to make my mom feel cold ” expressing extreme dissatisfaction ...
丑得让麻麻放心
[chŏu dé ràng má má fàng xīn]
The name Ugly Enough to Let Mom Feel Relieved humorously expresses a kind of casual selfdeprecation ...