-
一念之差
[yī niàn zhī chā]
This phrase denotes making a critical choice due to a fleeting thought It often carries with it the ...
-
怪我太天真
[guài wŏ tài tiān zhēn]
It implies selfblame or regret The user acknowledges that a bad result might be due to their own naivety ...
-
轻易地放弃了不该放弃的固执地坚持了不该坚持的
[qīng yì dì fàng qì le bù gāi fàng qì de gù zhí dì jiān chí le bù gāi jiān chí de]
This name expresses regret for making wrong choices easily giving up on what should have been kept ...
-
决定往往是错的
[jué dìng wăng wăng shì cuò de]
Decisions are often wrong expresses a cynical or realistic outlook on decisionmaking implying ...
-
一個錯誤的選擇
[yī gè cuò wù de xuăn zé]
It simply means A Wrong Choice Perhaps they wish they had chosen a different path in life referring ...
-
我以为留下来没有错
[wŏ yĭ wéi liú xià lái méi yŏu cuò]
Translated as I thought staying was right it conveys regret about a past decision expressing a moment ...
-
悔初
[huĭ chū]
This means Repenting the Initial Choice It signifies regret over ones initial decisions often related ...
-
错的方向
[cuò de fāng xiàng]
This indicates going in the wrong direction or making wrong choices emphasizing regret over missteps ...
-
终究错了
[zhōng jiū cuò le]
In the end it was wrong reflects on a final realization of a mistake or misstep in judgment It conveys ...