Understand Chinese Nickname
不说我是好孩子的人是坏人
[bù shuō wŏ shì hăo hái zi de rén shì huài rén]
Meaning 'those who don't say I am a good child are bad'. It humorously challenges others’ perceptions, asserting a playful or confident claim of one’s moral standing.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
坏孩纸没人爱
[huài hái zhĭ méi rén ài]
A playful way to say bad kids aren ’ t loved The user might imply selfdeprecating humor or comment ...
我就是个坏孩子
[wŏ jiù shì gè huài hái zi]
The name translates to I am just a bad kid expressing an acknowledgment or embrace of one ’ s own mischief ...
我是乖宝宝
[wŏ shì guāi băo băo]
This translates to I am a wellbehaved baby or I am a good child Its often used in a playful or cute context ...
我是一个坏孩子
[wŏ shì yī gè huài hái zi]
This nickname I am a Bad Kid suggests a playful mischievous personality who may enjoy breaking rules ...
你是好人我是坏人
[nĭ shì hăo rén wŏ shì huài rén]
Literally means You are a good person I am a bad person Used either selfmockingly or genuinely acknowledging ...
我不是坏孩纸
[wŏ bù shì huài hái zhĭ]
A childfriendly way to proclaim oneself as not a bad kid indicating innocence or purity of intention ...
好孩子好孩子就是我坏孩子坏孩子不是我
[hăo hái zi hăo hái zi jiù shì wŏ huài hái zi huài hái zi bù shì wŏ]
Good Children They Are I Am A Good Child ; Naughty Children They Are Not Me It ’ s a humorous selfdeprecating ...
我非善人
[wŏ fēi shàn rén]
It literally means I am not a good person which might suggest a rebellious indifferent or selfaccusatory ...
我是坏孩纸里的好孩纸
[wŏ shì huài hái zhĭ lĭ de hăo hái zhĭ]
A playful way to say I ’ m a good kid among bad kids showing the lighter friendlier side compared to ...