Understand Chinese Nickname
不是柠檬是心疼
[bù shì níng méng shì xīn téng]
Translates as 'Not Sour But Heartfelt'. Instead of jealousy ('lemon/sour'), this phrase signifies sympathy and pain felt for someone or some situation.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
我非柠檬为何你心会酸
[wŏ fēi níng méng wéi hé nĭ xīn huì suān]
Literal translation : Im not a lemon so why do you feel sour ? It could be a metaphor for jealousy or ...
不是柠檬为何酸
[bù shì níng méng wéi hé suān]
The phrase implies feeling bitter or heartbroken despite not wanting to be in a situation that is ...
并非柠檬满是心酸
[bìng fēi níng méng măn shì xīn suān]
A more idiomatic rendering might be Not sour like a lemon full of heartfelt sorrow possibly alluding ...
心比柠檬还酸
[xīn bĭ níng méng hái suān]
Translated as Heart sours more than lemon This net name suggests one feels heartbroken or experiences ...
心泛酸
[xīn fàn suān]
This expression is used to describe someone who feels jealousy akin to saying your heart feels sour ...
心不酸柠檬酸
[xīn bù suān níng méng suān]
It translates loosely as Heart Not Sour Lemon Sour In Chinese online slang lemons represent jealousy ...
我是柠檬满是心凉
[wŏ shì níng méng măn shì xīn liáng]
This can be translated as I am filled with bitter jealousy Lemon in Chinese context often means sour ...
柠檬虽酸但不及我心酸
[níng méng suī suān dàn bù jí wŏ xīn suān]
This name translates to Although lemons are sour they are not as sour as my heart It implies a feeling ...
比柠檬还要酸
[bĭ níng méng hái yào suān]
This translates to sourer than lemon and indicates feeling extremely bitter or heartbroken often ...