-
没有倾国倾城的美貌
[méi yŏu qīng guó qīng chéng de mĕi mào]
Translated as without beauty that could make the world fall its likely expressing humility or selfdeprecating ...
-
内个高傲小娘子
[nèi gè gāo ào xiăo niáng zi]
That Haughty Lady playfully portrays oneself as a somewhat proud and refined female character who ...
-
姐不美但有人疼
[jiĕ bù mĕi dàn yŏu rén téng]
It is an expression to indicate modesty in appearance but expresses confidence that there are people ...
-
做一个凉薄的小女子
[zuò yī gè liáng bó de xiăo nǚ zi]
This describes someone wanting to be a woman seen as cool and somewhat indifferent or nonchalant ...
-
清冷佳人
[qīng lĕng jiā rén]
The term signifies a graceful woman who has a serene aloof elegance about her It evokes images of someone ...
-
孤傲美娇人儿
[gū ào mĕi jiāo rén ér]
This name can be interpreted as a description of a woman who has great beauty but appears proud and ...
-
丑的让麻麻放心
[chŏu de ràng má má fàng xīn]
This name suggests someone is selfdeprecating in an amusing or exaggerated way The person claims ...
-
她美我神经进水的了吧
[tā mĕi wŏ shén jīng jìn shuĭ de le ba]
This is more of a colloquial expression reflecting frustration or disbelief about someone likely ...
-
她不倾城不温柔不美丽
[tā bù qīng chéng bù wēn róu bù mĕi lì]
Shes Not Breathtakingly Beautiful or Soft : This may refer modestly to a woman perhaps selfdeprecating ...