-
眼前起雾
[yăn qián qĭ wù]
It translates directly as Fogging Before One ’ s Eyes A visual metaphor possibly conveying uncertainty ...
-
不知花垂
[bù zhī huā chuí]
This name suggests a sense of detachment from the beauty around It can metaphorically mean unawareness ...
-
妳的回眸依旧如此美丽
[năi de huí móu yī jiù rú cĭ mĕi lì]
It expresses admiration for someone ’ s beauty The phrase captures the charm of a moment when a beautiful ...
-
雾中风景
[wù zhōng fēng jĭng]
Translated as Scenery in the Fog it refers to unclear yet intriguing scenes hinting that beauty and ...
-
看不见的风在吹看不见的云在笑
[kàn bù jiàn de fēng zài chuī kàn bù jiàn de yún zài xiào]
Invisible Wind Blows Invisible Clouds Laugh : This phrase conveys a feeling of mystery and hidden ...
-
薄雾里暖阳里
[bó wù lĭ nuăn yáng lĭ]
A poetic combination describing the beauty found in thin mists and warm sunlight It evokes the feeling ...
-
妄想澄清
[wàng xiăng chéng qīng]
Illusory Clarity It signifies seeking clarity in situations where achieving it might be perceived ...
-
美人依稀
[mĕi rén yī xī]
This can be interpreted as vaguely recognizing beauty reflecting the memory or glimpse of a beautiful ...
-
雾里看花终隔一层
[wù lĭ kàn huā zhōng gé yī céng]
An idiom that suggests understanding things from an obscured perspective akin to seeing flowers ...