-
你没有资格伤我
[nĭ méi yŏu zī gé shāng wŏ]
Directly translating into you are not qualified to hurt me this indicates selfprotection suggesting ...
-
把自己伤了还不如把他废了
[bă zì jĭ shāng le hái bù rú bă tā fèi le]
A very forceful statement indicating that hurting oneself is not preferable to disabling or eliminating ...
-
别伤不该伤的心别动不改动的情
[bié shāng bù gāi shāng de xīn bié dòng bù găi dòng de qíng]
Urging not to hurt hearts that should not be wounded not to disrupt relationships or emotions which ...
-
我不会给你资格伤害我
[wŏ bù huì jĭ nĭ zī gé shāng hài wŏ]
I will not give you the permission to hurt me : Suggesting selfrespect assertiveness and boundaries ...
-
脏心别碰我
[zàng xīn bié pèng wŏ]
Do not touch me with your dirty metaphorically wicked or impure intentions or heart The phrase conveys ...
-
我会哭会闹绝不怂
[wŏ huì kū huì nào jué bù sŏng]
Expresses determination not to be fearful or intimidated but also conveys a readiness to express ...
-
不要扎我我怕疼
[bù yào zhā wŏ wŏ pà téng]
Don ’ t prick me ; I ’ m afraid of hurting Conveys vulnerability asking others to be cautious so as ...
-
换我承受
[huàn wŏ chéng shòu]
These words mean let me bear it instead It shows ones willingness or courage to shoulder responsibilities ...
-
没有保护色所以被你伤
[méi yŏu băo hù sè suŏ yĭ bèi nĭ shāng]
Without Camouflage I Was Hurting : Conveys vulnerability due to a lack of protective qualities ...